奴隷制を廃止した自由州へ向かうというジムと共に、ミシシッピー川を下り始めるハック。当時、アメリカで奴隷は他人の所有物とされており、その逃亡を助ける行為は犯罪とされていた。社会的な価値観による良心の呵責に葛藤しながらも、ハックは様々な人と出会い、騒動に巻き込まれ、次第にジムとの友情を深めていく……
ハックルベリー・フィンの冒険
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%83%99%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%86%92%E9%99%BA
「僕のハックルベリー・フレンド、ムーン・リバー」を昔の自分と考えると、この詩の意味が理解し易いと思います。
ムーンリバー [歌詞和訳] オードリー・ヘップバーン:Moon River (Breakfast at Tiffany’s)
マジックトレイン・ブログ
そうかな?なお、赤字強調は、引用者。
それはそうと前後の歌詞についても。
「虹」はすごくキリスト教と関係が深いから。
小説との違いがこういったところから見出せるのだろうか?
全文読んでいないからわからない。
「曲がり角」は?パウロだろうか。それがカポーティの意図だろうか?
markovproperty.hatenadiary.com