Francis Sauveur(PRÉFACE)逐条解説 2

 

markovproperty.hatenadiary.com

C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

  1. 次のフランス語の文章の品詞を逐語的に解説してください。
  2. 次のフランス語の文章の活用形を逐語的に解説してください。
  3. 次のフランス語の文章の文の要素を逐語的に解説してください。
  4. 次のフランス語の文章の統語構造を解説してください。
  5. 次のフランス語の文章の文法の意義を解説してください。
  6. 次のフランス語の文章を日本語に翻訳してください。

https://chat.openai.com/chatの回答)

[1回目]

—次のフランス語の文章の品詞を逐語的に解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

C'est - contraction of "ce" (demonstrative pronoun) and "est" (verb être in present tense). It means "it is" or "this is".

dire - verb in infinitive form, meaning "to say".

assez - adverb meaning "enough" or "quite".

que - conjunction meaning "that".

tout - indefinite pronoun meaning "all" or "every".

au plus - prepositional phrase meaning "at most" or "maximum".

quelques-uns - indefinite pronoun meaning "some" or "a few", followed by the particle "uns" for emphasis.

commencent - verb in present tense, meaning "start" or "begin".

à - preposition meaning "to".

se faire - reflexive verb meaning "to make oneself" or "to establish oneself".

un nom - noun phrase meaning "a name" or "a reputation".

dans - preposition meaning "in".

les - definite article meaning "the".

sciences - noun in plural form, meaning "sciences".

ou - conjunction meaning "or".

dans - preposition meaning "in".

les - definite article meaning "the".

arts - noun in plural form, meaning "arts".

Overall, the sentence means "This is enough to say that at most only a few are beginning to make a name for themselves in science or in the arts."

—次のフランス語の文章の品詞を英語ではなく日本語で逐語的に解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

C'est(セ) - これは、「ce(ス)」(指示代名詞)と「est(エ)」(現在形の動詞「être」の縮約形)の縮約形で、「それは」「これは」という意味です。

dire(ディール) - 不定詞形の動詞で、「言う」という意味です。

assez(アセ) - 副詞で、「十分」や「かなり」という意味があります。

que(ク) - 接続詞で、「〜ということを示す」という意味があります。

tout(トゥ) - 不定代名詞で、「すべての」や「全ての」という意味があります。

au plus(オプリュ) - 前置詞句で、「最大で」や「せいぜい」という意味があります。

quelques-uns(ケルクザン) - 不定代名詞で、「いくつかの」や「数人の」という意味があります。強調のために「uns(アンス)」が後に付きます。

commencent(コマンス) - 現在形の動詞で、「始める」という意味があります。

à(ア) - 前置詞で、「〜に」という意味があります。

se faire(スフェール) - 反身代名詞を伴う動詞で、「自分で作り出す」や「名を上げる」という意味があります。

un nom(アンノム) - 名詞句で、「名声」や「評判」という意味があります。

dans(ダン) - 前置詞で、「〜の中で」という意味があります。

les(レ) - 定冠詞で、「その」や「あの」という意味があります。

sciences(サイアンス) - 複数形の名詞で、「科学」という意味があります。

ou(ウ) - 接続詞で、「または」という意味があります。

dans(ダン) - 前置詞で、「〜の中で」という意味があります。

les(レ) - 定冠詞で、「その」や「あの」という意味があります。

arts(アール) - 複数形の名詞で、「芸術」という意味があります。

全体として、文は、「これは、最大でもわずか数人が科学や芸術の世界で名を上げ始めているということを示す十分なことだ。」という意味です。

—次のフランス語の文章の活用形を逐語的に英語でなく日本語で解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

C'est(セ) - être(エトル)の現在形の縮約形で、三人称単数形です。意味は「それは」「これは」という意味があります。

dire(ディール) - 不定詞形で、意味は「言う」という意味があります。

assez(アセ) - 副詞で、活用はありません。意味は「十分」や「かなり」という意味があります。

tout(トゥ) - 不定代名詞で、活用はありません。意味は「すべての」や「全ての」という意味があります。

au plus(オプリュ) - 前置詞句で、活用はありません。意味は「最大で」や「せいぜい」という意味があります。

quelques-uns(ケルクザン) - 不定代名詞で、意味は「いくつかの」や「数人の」という意味があります。強調のために「uns(アンス)」が後に付きます。

commencent(コマンス) - être(エトル)の現在形の三人称複数形です。意味は「始める」という意味があります。

à(ア) - 前置詞で、意味は「〜に」という意味があります。

se faire(スフェール) - 反身代名詞を伴う動詞で、意味は「自分で作り出す」や「名を上げる」という意味があります。活用形は現在形で、三人称単数形です。

un nom(アンノム) - 名詞句で、意味は「名声」や「評判」という意味があります。単数形で、男性名詞です。

dans(ダン) - 前置詞で、意味は「〜の中で」という意味があります。

les(レ) - 定冠詞で、意味は「その」や「あの」という意味があります。複数形で、男性名詞・女性名詞・中性名詞に対して使われます。

sciences(サイアンス) - 名詞で、意味は「科学」という意味があります。複数形で、女性名詞です。

ou(ウ) - 接続詞で、意味は「または」という意味があります。

arts(アール) - 名詞で、意味は「芸術」という意味があります。複数形で、男性名詞です。

全体として、文章は、「これは、最大でもわずか数人が科学や芸術の世界で名を上げ始めているということを示

—次のフランス語の文章の文の要素を逐語的に解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

主語:C' (C'est dire assez) - それは十分に言うことです。

述語:dire assez - 十分に言うことです。

目的語:que tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts. - 科学や芸術の世界で名を上げ始めるわずか数人にすぎないことを示しています。

目的語はさらに細分されています:

que - 「that」を意味する接続詞です。

tout au plus quelques-uns - 「最大でもわずか数人」という意味の不定代名詞句です。

commencent à se faire un nom - 「始める」、「名を上げる」という意味の動詞句です。

dans la science ou dans les arts - 「科学や芸術の世界で」という意味の前置詞句です。

—次のフランス語の文章の統語構造を解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

この文の統語構造は、次のようになっています:

主節:C'est dire assez(それは十分に言うことです)

目的語句:que tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts. (科学や芸術の世界で名を上げ始めるわずか数人にすぎないことを示しています)

この文では、主語と述語が主節を形成しています。主節の目的語は、"que"で始まる名詞節で、それは、"tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts"で構成されています。この名詞節は、"que"で導かれていることから、主節の述語の意味を説明する役割を担っています。具体的には、主節が「それは十分に言うことです」ということを示しており、目的語句はその主張を補足していると言えます。

—次のフランス語の文章の文法の意義を解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

この文章の文法は、"C'est dire assez que"という表現を使って、強調したい内容を前面に出しています。"C'est"は、"it is"や"that is"と同じ意味で、この場合は「それは」と訳されます。そして、"dire assez que"は、「十分に言うことです」という意味を持つ言い回しです。

この文章は、"tout au plus quelques-uns"というわずか数人に限定されることを強調しています。この表現は、否定的なニュアンスを持ち、多くの人が科学や芸術の分野で成功しているわけではないということを示唆しています。

また、"commencent à se faire un nom"という表現は、名声を得るために努力し始めていることを示しており、科学や芸術分野で名声を得ることが難しいことを示しています。

総じて、この文章は、科学や芸術の世界で名を成すことが困難であり、わずかな人々にしか与えられないということを、強調することで、その難しさを表現しています。

—次のフランス語の文章を日本語に翻訳してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

「C'est dire assez que tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.」を日本語に翻訳すると、「それは十分に言うことですが、科学や芸術の分野で名を成すことができるのはわずかな人々にすぎないということを示しています。」となります。

[2回目]

—次のフランス語の文章の品詞を逐語的に解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

「C'est dire assez que tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.」というフランス語の文章における各単語の品詞は以下の通りです。

C'est : 代名詞 "ce" の強調形で、"it is" や "that is" と同じ意味を持ちます。

dire : 動詞 "dire" の不定詞形で、直訳すると「言うこと」となります。

assez : 副詞で、「十分に」という意味を持ちます。

que : 接続詞で、後に続く文章が強調されることを示します。

tout : 限定詞で、「全くの」という意味を持ちます。

au plus : 副詞句で、「最大でも」という意味を持ちます。

quelques-uns : 限定詞で、「数人」という意味を持ちます。

commencent : 動詞 "commencer" の三人称複数現在形で、「始める」という意味を持ちます。

à : 前置詞で、「〜することになる」という意味を持ちます。

se faire : 反身動詞の「faire」の形で、「名を成す」という意味を持ちます。

un nom : 名詞句で、「名を」という意味を持ちます。

dans : 前置詞で、「〜の中で」という意味を持ちます。

les sciences : 名詞で、「科学」という意味を持ちます。

ou : 接続詞で、「または」という意味を持ちます。

dans : 前置詞で、「〜の中で」という意味を持ちます。

les arts : 名詞で、「芸術」という意味を持ちます。

—次のフランス語の文章の品詞を逐語的に英語で解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

Here is a word-by-word breakdown of the French sentence "C'est dire assez que tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts," with the English part of speech for each word:

C'est: pronoun "ce" in emphatic form, meaning "it is" or "that is"

dire: infinitive form of the verb "dire," meaning "to say"

assez: adverb meaning "enough" or "sufficiently"

que: conjunction that introduces a subordinate clause and means "that" or "which"

tout: determiner meaning "all" or "every"

au plus: adverbial phrase meaning "at most" or "maximum"

quelques-uns: determiner meaning "some" or "a few"

commencent: present tense verb, third person plural, meaning "begin" or "start"

à: preposition meaning "to"

se faire: reflexive verb "faire," meaning "to make" or "to become"

un nom: noun phrase meaning "a name"

dans: preposition meaning "in" or "inside"

les sciences: noun meaning "sciences" or "sciences"

ou: conjunction meaning "or"

dans: preposition meaning "in" or "inside"

les arts: noun meaning "arts" or "fine arts"

—次のフランス語の文章の品詞を英語ではなく日本語で逐語的に解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

以下は、フランス語の文章「C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.」を単語ごとに分解して、それぞれの品詞を日本語で解説したものです。

C'est: 強調形の代名詞「ce」で、「それは」または「それが~である」という意味の動詞「être」の現在形です。

dire: 動詞「dire」の不定詞形で、「言う」という意味があります。

assez: 副詞で、「十分に」という意味があります。

que: 従属接続詞で、従属節を導く接続詞で、「~であること」「~ということ」などの意味があります。

tout: 限定詞で、「全ての」「あらゆる」という意味があります。

au plus: 副詞句で、「最大で」「せいぜい」という意味があります。

quelques-uns: 限定詞で、「いくつかの」「いくつかの人々」という意味があります。

commencent: 動詞「commencer」の現在形で、三人称複数形で、「始める」という意味があります。

à: 前置詞で、「~に」という意味があります。

se faire: 反身代名詞を伴う動詞「faire」の形で、「自分自身を作る」または「名声を得る」という意味があります。

un nom: 名詞句で、「名前」という意味があります。

dans: 前置詞で、「~の中に」という意味があります。

les sciences: 名詞で、「科学」という意味があります。

ou: 接続詞で、「または」という意味があります。

dans: 前置詞で、「~の中に」という意味があります。

les arts: 名詞で、「芸術」という意味があります。

—次のフランス語の文章の活用形を逐語的に英語でなく日本語で解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

「C'est」というのは、「ce」の動詞「être」の三人称単数現在形で、「これは」と訳されます。また、「dire」は不規則動詞で、「dire」の現在分詞形である「disant」と同様に、「dire」という動詞の現在分詞形で、「言う」と訳されます。それ以外の動詞は、「commencent」と「faire」です。「commencent」は、不規則動詞「commencer」の三人称複数現在形で、「始める」と訳されます。一方、「faire」は、不規則動詞で、「se faire un nom」というイディオム表現になっており、「名前を知られる」と訳されます。

—次のフランス語の文章の活用形を逐語的に英語でなく日本語で解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

「C'est」というのは、ceの動詞êtreの三人称単数現在形で、「これは」と訳されます。「dire」は不規則動詞で、「dire」という動詞の現在分詞形である「disant」と同様に、「言う」と訳されます。「commencent」は不規則動詞「commencer」の三人称複数現在形で、「始める」と訳されます。「faire」は不規則動詞で、「se faire un nom」というイディオム表現になっており、「名前を知られる」と訳されます。

—次のフランス語の文章の文の要素を逐語的に解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

「C'est」は主語で、「dire」は動詞です。「assez que」は接続詞で、「tout au plus」は副詞句です。「quelques-uns」は主語補語で、「commencent」は動詞です。「à se faire」は不定詞句で、「un nom」は目的語です。「dans la science ou dans les arts」は前置詞句で、名詞句「la science」および「les arts」から成っています。

—次のフランス語の文章の統語構造を解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

この文は「C'est dire assez que + 主語 + commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts」という構造を持っています。つまり、"C'est dire assez que"が主節であり、「dire」は「assez que tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts」という従属節を導入する接続詞です。従属節には「tout au plus quelques-uns」が主語補語、「commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts」が述語として機能しています。従属節には前置詞句「dans la science ou dans les arts」が含まれ、この前置詞句には「la science」および「les arts」という2つの名詞句が含まれています。

—次のフランス語の文章の文法の意義を解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

この文章は、「少なくともいくつかの人々が科学や芸術の分野で名を知られ始めているにすぎない」という意味を表しています。構文は、「C'est dire assez que」が前置詞句で、「que」の後ろに続く部分が主節です。主節では、「quelques-uns」が主語、「commencent à se faire un nom」が動詞句で、これは現在進行形であることに注意してください。また、「dans la science ou dans les arts」は、名詞句で、「dans」は前置詞で、「la science」や「les arts」という名詞にかかっています。

—次のフランス語の文章を日本語に翻訳してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

それは、科学や芸術の世界で名前を知られ始める人はほんの一握りに過ぎないということを意味しています。

[3回目]

—次のフランス語の文章の品詞を逐語的に解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

C'est: これは、「それは」という意味を持つ、3人称単数現在形の動詞「être(エトル、~である)」の省略形です。

dire: 動詞「dire(ディール、言う)」の不定詞形です。

assez: 副詞「assez(アセ、十分に)」です。

que: 接続詞「que(ク、~ということ)」です。

tout au plus: 「全くと言っても」という意味のフレーズで、副詞として機能しています。

quelques-uns: 代名詞「quelques-uns(ケルク・ザン、いくつかの)」です。

commencent: 動詞「commencer(コマンセ、始める)」の3人称複数現在形です。

à: 前置詞「à(ア、~に)」です。

se faire: 「自分自身を作る」という意味の、フランス語に固有の表現で、ここでは「名前を知られるようになる」という意味で使われています。動詞「faire(フェール、する)」の不定詞形に「se(ス、自分自身を)」が付いた形です。

un nom: 名詞「nom(ノム、名前)」の不定冠詞付き単数形です。

dans: 前置詞「dans(ダン、~の中で)」です。

les arts: 「芸術」という意味の名詞「art(アール)」の定冠詞付き複数形「les(レ)」との組み合わせで、フランス語で一般的に使われる表現です。

la science: 「科学」という意味の名詞「science(サイアンス)」の定冠詞付き単数形「la(ラ)」です。

—次のフランス語の文章の品詞を英語ではなく日本語で逐語的に解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

「C'est dire assez que tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.」の品詞を逐語的に解説します。

「C'est」:これは、縮約形であり、「ce」(これ)と「est」(である)が結合したもので、「それは」という意味を持ちます。主語としての機能も持っています。

「dire」:これは動詞で、「言う」という意味を持ちます。ここでは、間接話法の標識として用いられています。

「assez」:これは副詞で、「十分に」という意味を持ちます。

「que」:これは接続詞で、「〜であることを示す」という意味を持ちます。

「tout」:これは限定詞で、「全ての」という意味を持ちます。

au plus」:これは前置詞と副詞の組み合わせで、「最大で」という意味を持ちます。

「quelques-uns」:これは代名詞で、「いくつかの」という意味を持ちます。

「commencent」:これは動詞で、「始める」という意味を持ちます。ここでは、三人称複数現在形です。

「à se faire」:「à」は前置詞で、「se faire」は受動態の構文で、「名を売る」「評判を得る」という意味を持ちます。

「un nom」:これは名詞で、「名声」という意味を持ちます。

「dans」:これは前置詞で、「〜の中で」という意味を持ちます。

「la science ou dans les arts」:これは名詞句で、「科学界または芸術界」という意味を持ちます。

—次のフランス語の文章の活用形を逐語的に英語でなく日本語で解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

「C'est dire assez」は、「être(動詞 êtreの直接話法現在形)」と「dire(動詞 direの不定詞)」の複合語で、英語で直訳すると「That is to say enough」となります。また、「commencent(動詞 commencerの直接話法現在形)」、「faire(動詞 faireの不定詞)」、「se faire(動詞 se faireの不定詞)」はそれぞれ、「始める」、「する」、「自分の名前を売る」という意味があります。

次のフランス語の文章の文の要素を逐語的に解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

C'est: 「C'est」は、直訳すると「それは」または「それが~である」となります。ここでは前者の意味で、先行文脈から推測される事柄を表します。

dire: 「dire」は、動詞「dire(言う)」の現在形で、「dire que」の形で、後に引かれた内容を説明するという意味になります。

assez: 「assez」は、副詞で「十分に」という意味です。

que: 「que」は、接続詞で「〜であることを示します。

tout au plus: 「tout au plus」は、接続詞で「せいぜい」という意味です。

quelques-uns: 「quelques-uns」は、複合代名詞で「いくつかの人々」または「何人かの人々」という意味です。

commencent: 「commencent」は、動詞「commencer(始める)」の現在形で、「quelques-uns」に続いているので、三人称複数形となります。

à se faire un nom: 「à se faire un nom」は、「名声を得る」という意味のフレーズです。前置詞「à」と反身代名詞「se」に注意してください。

dans la science ou dans les arts: 「dans la science ou dans les arts」は、前置詞「dans」と「la science」、「les arts」という名詞のフレーズで、科学または芸術の分野での名声を得ることを意味します。

—次のフランス語の文章の統語構造を解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

この文の主語はありませんが、文章全体を考慮すると、「tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts」という述語句が主たる情報を伝えています。この述語句は「dire」(と言う)という動詞を中心に構成されており、「que」によって導かれる従属節が含まれています。具体的には、以下のような構造になっています:

C'est dire assez que (tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts).

(It means that at most a few are beginning to make a name for themselves in science or the arts.)

ここで、「C'est dire assez que」は「それは十分に意味する」という意味であり、「que」以下の従属節が具体的な内容を述べることになります。「tout au plus」は「at most」と訳され、否定的なニュアンスを持ちます。したがって、全体の意味は「それは十分に意味する、つまり、科学や芸術において名前を知られるようになっているのは、せいぜいわずかな人々だけであるということだ」となります。

—次のフランス語の文章の文法の意義を解説してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

このフランス語の文章は、"C'est dire assez"というフレーズを含んでいます。このフレーズは、「それは十分に言うことだ」という意味であり、前の文の内容を強調するために使用されます。具体的には、「tout au plus quelques-uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts」という文を、前の文に強く関連付けています。この文は、「科学や芸術において、ほんの一握りの人々が有名になり始めているに過ぎない」という意味です。"tout au plus"は「せいぜい、たった」という意味を持ち、ここでは、有名になっている人の数が非常に限られていることを示しています。

—次のフランス語の文章を日本語に翻訳してください。C'est dire assez que tout au plus quelques- uns commencent à se faire un nom dans la science ou dans les arts.

これは、ほんのわずかな人々が科学や芸術の分野で名前を知られるようになり始めているにすぎないことを意味しています。