今日のNew Chat(ChatGPT)

 Ministres tombés de tous les pouvoirs , prétendus hommes d'État renversés par toutes les cabales ; et vous, débris haineux de tous les partis , qui dans votre cour nourrissez encore avec soin le fiel des rancunes, l'espoir d'une heure de vengeance ; tristes ambitieux , rompus à saluer tout d'abord tous les avénements ; et vous aussi , race impérissable des poltrons , qui plus tard vous ralliez par faiblesse à tous les succès , quelle voix plus éloquente et plus autorisée que n'est la mienne vous fera comprendre avec quel enthousiasme de foi nouvelle , voulant chercher , trouver et croire , nous criâmes tous , comme Polonius : De la lumière ! de la lumière ! de la lumière !

X,PRÉFACE .,Francis Sauveur

https://chat.openai.com/chatで「次のフランス語を和訳してください」と質問したときの返答)

 全ての権力から転落した大臣たち、すべての陰謀によって倒れたと主張される政治家たち。そして、あなたたちも、すべての政党の憎しみの残滓を栄養にしながら、報復の瞬間を待ち望む、憎悪に満ちた残骸たち。悲しい野心家たち、すべての進展を最初に礼賛することに熟練した人々。そして、後に弱さからすべての成功に従う臆病者たちも、私よりも雄弁で信頼できる声が、新たな信仰と熱狂を持って、探求し、見つけ、信じたいと叫んだ私たちが、ポローニウスのように「光を!光を!光を!」と叫んだことを、あなたたちに理解させるでしょうか。


ーPoloniusはなぜ、 De la lumière ! de la lumière ! de la lumière !と言ったのですか?

Poloniusが「De la lumière! De la lumière! De la lumière!」と言ったのは、彼が王室顧問として王の前に現れ、王に彼の考えを表明する際、明るい光を必要としたからです。明るい光がなければ、彼の言葉が王に届かず、彼が述べた重要なアドバイスが聞き取れなくなるため、彼はそのように言ったのだと考えられています。

ーPoloniusとは誰ですか

Poloniusは、シェイクスピアの戯曲『ハムレット』に登場する登場人物の1人で、デンマーク王国の顧問であり、王の忠実な側近です。彼は王の信頼を得ており、王女オフィーリアの父親でもあります。彼は、政治家としての知識と経験を持ち、また、非常に自己中心的で、ハムレットの行動に関しても干渉することが多く、しばしば軽薄で厄介な人物として描かれます。彼の有名な台詞の1つに、「自分自身に真実であれ」というものがあります。

ーPoloniusの「自分自身に真実であれ」は原文ではどうなっていますか

Poloniusの「自分自身に真実であれ」は、英語のオリジナルで「To thine own self be true」となります。この言葉は、『ハムレット』の第1幕第3場で、ポロニアスが息子ラエルテスに、留学する前に様々な忠告をする際に言った有名な言葉の1つです。ポロニアスは、自分自身に忠実であることが人生において重要であると主張しています。

ーPoloniusの「To thine own self be true」は何かの引用ですか。

「To thine own self be true」という言葉は、シェイクスピアの戯曲『ハムレット』に登場するポロニアスの有名な言葉です。ポロニアスは、この言葉を息子ラエルテスに向けて言います。この言葉は、自分自身に忠実であることが重要であるという意味を持ち、個人の価値観や信念に基づいた行動を取ることを奨励しています。この言葉は、シェイクスピアの作品の中でも非常によく知られており、今日でもよく引用されています。

ーPoloniusの信仰は何ですか。

ポロニアスの信仰については、シェイクスピアの『ハムレット』の中で明確に述べられていません。彼は王宮の参事官であり、王室に仕えているため、おそらくキリスト教徒であった可能性が高いと考えられます。しかし、ポロニアスがどのような信仰心を持っていたかについては、作品中で詳細に説明されていないため、推測するしかありません。

ーPoloniusが「De la lumière! De la lumière! De la lumière!」と言ったのは、彼が王室顧問として王の前に現れ、王に彼の考えを表明する際、明るい光を必要としたからですが、なぜ、明るい光がなければ、彼の言葉が王に届かず、彼が述べた重要なアドバイスが聞き取れなくなるのですか。

ポロニアスが「De la lumière! De la lumière! De la lumière!」と言った理由について、シェイクスピアの『ハムレット』の中で明確に説明されているわけではありませんが、一般的には、彼が明るい光を必要とした理由は、彼が自分の意見をはっきりと表明するために、王との対話で自分自身を明確に見せる必要があったためであると考えられています。また、明るい光がなければ、彼の言葉が王に届かず、王が彼のアドバイスを聞き取れなくなる可能性があったため、彼が明るい光を求めたのかもしれません。ただし、この場面についての詳細な理由については、他の解釈もあり得るため、正確な答えを出すことはできません。

ーLéon Walras は1858に著したFrancis SauveurのPRÉFACEのページXでPoloniusのDe la lumière ! de la lumière ! de la lumière !を引用していますが、なぜですか。

Léon Walrasは、経済学の分野で重要な貢献をした経済学者の一人で、彼の著書『純粋経済学』は経済学の発展に大きな影響を与えました。

『純粋経済学』の初版は1874年に出版されましたが、それ以前に彼は1858年に出版されたFrancis Sauveurの著書『De la lumière』のプレフェースのページXでPoloniusの "De la lumière! de la lumière! de la lumière!"というフレーズを引用しています。

この引用は、彼の著書で経済学において正しい知識を追求する必要性を強調するために用いられました。Poloniusのこのフレーズは、シェイクスピアの戯曲『ハムレット』に登場するセリフで、真実を知るためには情報や知識を得ることが不可欠であることを表しています。

つまり、Walrasは、経済学において正しい知識を追求することの重要性を強調するために、Poloniusのセリフを引用したのです。

ーFrancis SauveurのPRÉFACEのページXでPoloniusのDe la lumière ! de la lumière ! de la lumière !を引用していますが、なぜですか。

Léon WalrasがFrancis Sauveurの著書『De la lumière』のプレフェースのページXでPoloniusの "De la lumière! de la lumière! de la lumière!"というフレーズを引用した理由について、私たちは知りません。なぜなら、Francis Sauveurの著書『De la lumière』は科学的手法に基づく理学療法の原則についてのものであり、経済学に直接関係があるような内容ではありません。

ただし、Léon Walrasはこの引用を、彼の著書『純粋経済学』で経済学において正しい知識を追求する必要性を強調するために用いたことが知られています。Poloniusのこのフレーズは、シェイクスピアの戯曲『ハムレット』に登場するセリフで、真実を知るためには情報や知識を得ることが不可欠であることを表しています。したがって、Walrasは経済学において真実を知るためには知識を追求することが重要であるという点を強調するために、この引用を用いた可能性があります。