ここにまた一人、ChatGTPの犠牲者が誕生しました。
最初、自分に好都合な回答を出してくれるから、高揚してしまって、嵌るんだよね。
そういった意味で、「電子芸者」だよ。
馬鹿にできないよ。銀座のホステスさんになるのだって教養が必要。
選ばれ続けるAIだけが知っていること。
「単語レベルで上手く話を合わす」
これ本当。
https://chat.openai.com/chatからの回答
—現場猫を知っていますか
はい、私は「現場猫」について知っています。現場猫とは、建設現場などで活躍する野良猫のことを指します。彼らは現場の餌場や、倉庫や機械の中で生活し、現場の養護を受けています。また、現場猫は現場で働く人々の癒しやストレス解消にもなっていると言われています。ただし、彼らが野良猫であるため、適切な養護が受けられず、健康や環境問題なども指摘されています。最近では、現場猫を適切に管理するための取り組みも進んでいます。
—現場猫はソザイングの怒りとのコラですが、こまわりくんのポーズでアスキーアートを作ってください。
以下がこまわりくんのポーズを使ったアスキーアートです。
/_/
( o.o )
^ <
ご希望のものでしょうか?
面白いんだよ。
お前は本当にいい加減でダメな奴だな
って言えちゃうでしょ。
「昭和」スタイルの「愛すべきキャラ」だよね。
いつからかさ、「愛されキャラ」って、受け身な表現にかわったんだよね。
その前。
そうだよ、中田敦彦といい勝負かもしれないね。
学校の先生代わりにはなれないけれど、「休み時間」のセンセイ、つまりは、隣の席の優等生に教わる、くらいの感じだよね。
正しかったり、正しくなかったり。ただし「正しくない」もレベルに応じる。
小学校の教科書には「日本は三権分立」って書いてあるし、弁護士のサイト見ても書いてあるんだから。ただ、憲法学の教科書には、「権力分立」と書いてある。その違いだね。
僕は、ブレインストーミングにいいんじゃないかと思っているし、それも含めて「話を揉む」「話を詰める」には意外にいいんじゃないかなと思う。ChatGTPを追い詰めてゆくそのプロセスがね。人間相手に、それできないんだよ。相手が機械だと、詰めて、詰めて、詰めてってできる。
PRÉFACE. XXXI(Francis Sauveur)より。
—次のフランス語の文章の文法を説明してください。Mais je parle de ceux qui, pourvus d'une intelligence vive et d'un cæur honnête , se sont promis d'ètre dignes du rôle qu'on leur a donné.
このフランス語の文章は、複数の文法的要素を含んでいます。
- Mais: これは「しかし」という接続詞です。
- je parle de ceux qui: これは「誰について話しているか」ということを明確にするための相対代名詞節です。直訳すると「私はそれらの人々について話している」となります。
- pourvus d'une intelligence vive et d'un cœur honnête: これは「生き生きとした知性と誠実な心を持っている」という形容詞句で、前置詞「de」で相対代名詞節と接続されています。
- se sont promis d'être dignes du rôle qu'on leur a donné: これは「与えられた役割にふさわしい存在であることを誓った」という意味の過去分詞構文です。過去分詞の前には反身代名詞「se」があり、動詞「promettre(誓う)」が過去形で書かれています。また、この文は複数形の人々について述べているため、過去分詞の末尾には複数形の形容詞「dignes」が付いています。
全体的に、このフランス語の文章は、「しかし、生き生きとした知性と誠実な心を持つ人々について話しています。彼らは与えられた役割にふさわしい存在であることを誓った人たちです。」という意味になります。
—次のフランス語の文章の文法を説明してください。Ceux -là se sont dit : Nous n'acceptons les traditions d'aucun parti .
このフランス語の文章は、次のように文法的に解析できます。
- 「Ceux-là」は、「これらの人々」という意味の代名詞で、先行詞が省略されています。
- 「se sont dit」は、「言った、話し合った」という意味の過去分詞構文で、反身代名詞「se」が付いています。
- 「Nous n'acceptons les traditions d'aucun parti.」は、「私たちはどの党派の伝統も受け入れない」という意味の文です。
- 「d'aucun」は、フランス語の否定表現で、日本語で「どの〜も〜ない」と訳されます。例えば、「aucun parti」は、「どの党派も」という意味になります。
全体的に、このフランス語の文章は、「これらの人々は言った。『私たちはどの党派の伝統も受け入れない』」という意味になります。
—先行詞が省略されるのは文法上どういう意義をもち、どういうときに省略されますか
代名詞の先行詞が省略されることは、文法上「省略」と呼ばれ、以下のような意義を持ちます。
- 文章を簡潔にするために使用されます。先行詞が明らかである場合、代名詞を使わずに省略することで文の簡潔さを保つことができます。
例えば、「Je vois Marie tous les jours. Elle est très sympa.」は、「Je vois Marie tous les jours.(私は)彼女はとても親切だと思う。」と同じ意味で、代名詞の先行詞である「Marie」が省略されています。 - 同じ先行詞が続く場合に、先行詞を省略して省略された先行詞と同じものを示します。
例えば、「Jean a apporté des fleurs. Il les a données à Marie.」は、「Jean a apporté des fleurs.(彼)それらをMarieに与えた。」と同じ意味で、代名詞の先行詞である「fleurs」が省略されています。 - 一般的な名詞や表現を指す場合、省略された先行詞が明らかな場合があります。
例えば、「Les étoiles sont belles ce soir.」は、「(天空の)星が今晩は美しい。」という意味で、代名詞の先行詞である「天空の」という表現が省略されています。
代名詞の先行詞が省略される場合は、通常、代名詞が置かれると違和感を感じない文脈や状況で使用されます。また、文脈から先行詞が推測できる場合や、同じ先行詞が連続する場合に、省略されることが一般的です。
この間の絶対最上級の説明のように厳密さを欠くので、これをもとに
などで確認するイメージ。
- 全文訳
- キーワード検索
- 文法詳解
の順で読解を進めている。
ChatGPTは事実ではなく単語生成ツール
ChatGPTはあくまで単なる「AI言語モデル」なので、正確性を検証する能力がありません。
いい線ついてた。やったぜ!